A Compassion procura Igrejas Evangélicas 17 de Abril de 2010
Posted by kempmissoesbrasil in MISSÕES KEMP SEMEANDO A PALAVRA DE DEUS.add a comment
Parceiros
O trabalho da Compassion de assistência as crianças em situação de risco é realizado por meio de parcerias com Igrejas Evangélicas, ajudando-as técnica e financeiramente na manutenção e desenvolvimento de seu ministério de ajuda aos necessitados.
Como ser um Parceiro
A Compassion procura Igrejas Evangélicas legalmente constituídas e que realizem Programas de Assistência Socioeducativa com crianças em situação de risco.
Programas que:
• desempenhem ações de educação e proteção social e assegurem o direito ao desenvolvimento integral de crianças e adolescentes;
• ofereçam atendimento continuado e gratuito.
Perfil do Parceiro
A Compassion busca Igrejas Parceiras que preencham alguns pré-requisitos, como:
• Compatibilidade da doutrina da Igreja com a doutrina de fé da Compassion;
• Local apropriado para atender crianças e jovens e realizar com elas atividades;
• Compromisso ativo da Igreja com o ministério com crianças;
• Disposição da Igreja em investir recursos humanos e financeiros para o desenvolvimento do ministério.
Abertura de Novos Projetos
Para início da nova parceria, é necessário que a Compassion tenha condições de receber um novo Projeto, porém neste momento não estamos abrindo novos. Estes Projetos devem estar numa das áreas de atuação: Belo Horizonte, Campinas, Fortaleza, Recife, Rio de Janeiro e São Paulo.
Queremos conhecer seu trabalho
Caso a Igreja tenha o perfil e desenvolva um Programa de Assistência Socioeducativa, envie um histórico do programa realizado para faleconosco@br.ci.org – não esqueça de fornecer telefone da Igreja ou Projeto e nome do responsável para contato.
Bíblia de estudo para jovens ganha novos recursos e capas 27 de Março de 2010
Posted by kempmissoesbrasil in MISSÕES KEMP SEMEANDO A PALAVRA DE DEUS.add a comment
Entre as novidades, destaque para a seção Estudando as Escrituras Sagradas. Nela, é encontrada uma série de recursos e ferramentas que dão uma dimensão ampla da riqueza do conteúdo bíblico. Com isso, o leitor descobrirá, por exemplo, que há diferentes formas de se ler a Bíblia: social-histórica, literária e devocional. E poderá também conhecer os estilos literários encontrados no texto bíblico. Além disso, estão disponíveis quatro planos de leitura da Bíblia: cronológico; de acontecimentos, personagens e temas principais; para leitura diária; e, por fim, um guia para encontrar ajuda na Bíblia para as mais variadas situações.
A Bíblia Sagrada – edição com notas para Jovens é uma publicação que aborda centenas de questões e desafios enfrentados por esse público, como mudanças no corpo, amizade, namoro, primeiro emprego, curso universitário e carreira profissional. São 418 quadros inseridos ao longo da Bíblia, reunidos em temas atuais, tratados de forma direta. Confira aqui todos os recursos disponíveis na publicação. Informações sobre pontos de venda podem ser obtidas pelo 0800-727-8888

DRAW ME CLOSE 28 de Fevereiro de 2010
Posted by kempmissoesbrasil in MISSÕES KEMP SEMEANDO A PALAVRA DE DEUS.add a comment
VISITE:http://kempmissoesdobrasil.blogspot.com/
Silas Malafaia no Programa do Ratinho: Debate sobre a PL 122 28 de Fevereiro de 2010
Posted by kempmissoesbrasil in MISSÕES KEMP SEMEANDO A PALAVRA DE DEUS.add a comment
O pastor da Assembléia de Deus, Silas Malafaia, participou nesta quarta-feira, dia 24, do programa do Ratinho, no SBT. O debate envolveu o polêmico projeto PL 122.
Avatar e a Vindoura Religião Mundial Única 28 de Fevereiro de 2010
Posted by kempmissoesbrasil in MISSÕES KEMP SEMEANDO A PALAVRA DE DEUS.add a comment
God, debtor for plus one day! 11 de Agosto de 2009
Posted by kempmissoesbrasil in MISSÕES KEMP SEMEANDO A PALAVRA DE DEUS.add a comment
Bible Society of Brazil: Literary Contest “200 Years of Louis Braille” has entries extended 21 de Junho de 2009
Posted by kempmissoesbrasil in MISSÕES KEMP SEMEANDO A PALAVRA DE DEUS.add a comment
The initiative is the Commission of the Bicentenary of Birth Paulistana of Louis Braille, which is part SBB. The Literary Prize aims to reward unpublished texts written in English, printed in ink or in Braille, which highlight the story of Louis Braille and the impact of its creation in people’s lives.
Candidates may compete in one or both categories set: Stories and Poetry. Each mode, in turn, is divided by age group: up to 16 years and above 17 years.
The inscriptions, together with the delivery of texts, may be made personally or by mail at the following locations: National Headquarters SBB, the Museum of the Bible, both in Barueri (SP), or the Regional Secretariat of São Paulo of the entity, in São Paulo.
The literary winners will be chosen by a judging committee of professionals selected by the organization. O anúncio dos premiados se dará em 23 de agosto. The announcement of the winners will be given on August 23. The first three placed in each category and age group medals will be blessed with several publications and kits, plus trophies for the champions.
Conheça, a seguir, o regulamento do concurso na íntegra e confira os endereços para fazer a inscrição. Know, then, the rules of the competition in full and check the addresses to the application. More information on the Literary Prize "200 Years of Louis Braille" may be obtained through 0800-727-8888 or by e-mail acaosocial@sbb.org.br.
LITERÁRIO “200 ANOS DE LOUIS BRAILLE” REGULAMENTO LITERARY AWARD "200 years of Louis Braille" REGULATION
Artigo 1º) DO PRÊMIO: Article 1) THE AWARD: The Literary Prize "200 Years of Louis Braille is an initiative of the Commission Paulistana Bicentenary of the Birth of Louis Braille. Its goal is rewarding unpublished texts, written in Portuguese by Brazilian or foreign authors resident in Brazil, in categories or CONTO POESIA, which highlight the life of Louis Braille and the impact of its creation – the Braille method of reading and writing – in the life of people.
2) OF CATEGORIES: Each of the categories of Literature Award "200 Years of Louis Braille" will have two sub-categories determined by age. São elas: They are:
§ 1º) Autores com idade acima de 17 anos. § 1) Authors aged over 17 years.
§ 2º) Autores com idade até 16 anos, 11 meses e 29 dias, completados até a data da inscrição. § 2) Authors older than 16 years, 11 months and 29 days, supplemented by the date of registration.
Artigo 3º) DA INSCRIÇÃO: Cada concorrente poderá inscrever apenas 01 (um) trabalho por categoria: CONTO e POESIA. Article 3) OF REGISTRATION: Each competitor may enter only 01 (a) work by category: CONTO and poetry.
§ 1º) Os textos deverão ser inéditos, não podendo ter sido publicados em meios impressos (no formato de livro) ou eletrônicos. § 1) The text must be unpublished and may not have been published in printed media (in book format) or electronics.
§ 2º) Os textos deverão ser escritos em língua portuguesa, em tinta ou em braile. Paragraph 2) The text should be written in English, in ink or in Braille.
§ 3º) Os trabalhos em tinta deverão ser entregues em papel branco, formato A4 (210 mm x 297 mm), digitados em corpo 14, fontes Arial ou Times New Roman, usando apenas um lado da folha. § 3) Work must be submitted in ink on white paper, A4 (210 mm x 297 mm), typed in body 14, fonts Arial or Times New Roman, using only one side of the sheet. Os trabalhos em braile deverão ser entregues em papel com gramatura 20 ou 40g/m2. The work in Braille should be submitted on paper with 20 or 40g/m2 weight.
§ 4º) Na modalidade poesia, serão aceitos trabalhos com no máximo 03 (três) páginas em tinta ou 06 (seis) páginas em braile. § 4) in poetry form, work will be accepted with a maximum three (03) pages in ink or 06 (six) pages in Braille.
§ 5º) Na modalidade Conto, serão aceitos trabalhos com no máximo 05 (cinco) páginas em tinta ou 10 (dez) páginas em braile. § 5) The method I will accept work with a maximum 05 (five) pages in ink or 10 (ten) pages in Braille.
§ 6º) O autor deverá entregar apenas uma via por trabalho, sem ilustrações. § 6) The author should submit only one way to work without illustrations.
§ 7º) As obras deverão conter apenas Título e Texto. § 7) The works should contain only title and text.
§8º) Anexado ao trabalho, em folha a parte, deverão constar os dados do autor e, quando menor de 18 anos, também os dados de seu representante legal. § 8) attached to the work in the sheet should contain the data of the author and, when less than 18 years, also the data from your legal representative. Os dados a serem descritos são os seguintes: The data to be described are:
Nome – Endereço Completo– Telefone – E-mail – Número da Cédula de Identidade – Número do CPF – Idade – Título do Trabalho – Pseudônimo do Autor (se tiver). Name – Full Address-Telephone – Email – Number of ballot Identity – Number of the SFC – Age – Job title – pseudonym of the author (if any). Nome e dados do representante legal (se menor de 18 anos). Name and details of legal representative (if under 18).
§ 9º) As obras deverão estar acondicionadas em envelope. § 9) The works should be placed in envelope.
Artigo 4º) Dos Prazos e Locais da Inscrição: As inscrições poderão ser realizadas de 30 de março de 2009 a 17 de julho de 2009, pessoalmente ou por correio, nos seguintes endereços: Article 4) Of Time and Place of Registration: Registration will be held on 30 March 2009 to 17 July 2009, personally or by mail at the following addresses:
§ Sociedade Bíblica do Brasil: Avenida Ceci, 706 – CEP 06460-120 – Tamboré – Barueri (SP). § Bible Society of Brazil: Avenida Ceci, 706 – CEP 06460-120 – Tamboré – Barueri (SP).
§ Secretaria Regional da Sociedade Bíblica do Brasil em São Paulo: Avenida Tiradentes, 1.441 – CEP 01102-010 – Ponte Pequena – São Paulo (SP). § Regional Secretariat of the Bible Society of Brazil in Sao Paulo: Avenida Tiradentes, 1441 – CEP 01102-010 – Small Bridge – São Paulo (SP).
§ Museu da Bíblia: Avenida Sebastião Davino dos Reis, 672 – CEP 06414-007 – Vila Porto – Barueri (SP). § Museum of the Bible: Davina Sebastian Avenida dos Reis, 672 – CEP 06414-007 – Vila Porto – Barueri (SP).
§ 1º) A inscrição só será efetivada mediante a entrega da obra escrita e das informações solicitadas, de acordo com o estabelecido no parágrafo 4º. § 1) The registration shall only be effected by delivery of written work and the information requested, in accordance with the paragraph 4.
§ 2º) O número da inscrição será comunicado ao participante, posteriormente, pela Comissão Organizadora do Prêmio. Paragraph 2) The number of registration will be communicated to the participant, later, by the Organizing Committee of the Award.
Artigo 5º) Das Responsabilidades: Ao se inscrever, o autor ou seu representante legal, automaticamente, concorda com as normas do Prêmio de Literatura “200 Anos de Louis Braille” e concede, à Comissão Paulistana do Bicentenário de Louis Braille, o direito de publicação dos trabalhos, assumindo total responsabilidade por eventual plágio, cópia indevida e demais crimes previstos na lei. Article 5) of responsibility: When you sign up, the author or his legal representative, automatically, agrees with the rules of the Prize in Literature "200 Years of Louis Braille and grants, the Commission Paulistana the Bicentenary of Louis Braille, the right of publication work, assuming full responsibility for possible plagiarism, copying and other crimes unjustified in law.
Artigo 6º) Do Julgamento: A Comissão Julgadora será formada por profissionais habilitados para analisar os trabalhos, selecionados pela organização do evento. Article 6) the trial: The Judging Committee will be composed of qualified professionals to review the work, selected by the organization.
Artigo 7º) Da Premiação: Os vencedores de cada uma das categorias serão anunciados em 23 de agosto de 2009. Article 7) of the awards: The winners of each category will be announced on August 23, 2009.
§ 1º) A classificação final será comunicada pelos meios de comunicação disponíveis – sites, portais, imprensa etc. § 1) The final classification will be communicated by the media available – sites, portals, media etc.. –, além de ser disponibilizada no site da Sociedade Bíblica do Brasil: www.sbb.org.br . – In addition to being available on the website of the Bible Society of Brazil: www.sbb.org.br.
§ 2º) A premiação será oferecida de acordo com a categoria e suas respectivas divisões, assim distribuídas: § 2) The award will be offered according to category and their respective divisions, thus distributed:
A) CONTO A) CONTO
Autores com idade superior a 17 anos Authors aged over 17 years
1º Lugar: Troféu, medalha e um kit contendo publicações 1st Place: Trophy, Medal and a kit containing publications
2º e 3º Lugares: Medalha e um kit contendo publicações 2nd and 3rd places: Medal and a kit containing publications
Autores com até 16 anos, 11 meses e 29 dias Authors with up to 16 years, 11 months and 29 days
1º Lugar: Troféu, medalha e um kit contendo publicações 1st Place: Trophy, Medal and a kit containing publications
2º e 3º Lugares: Medalha e um kit contendo publicações 2nd and 3rd places: Medal and a kit containing publications
B) POESIA B) POETRY
Autores com idade superior a 17 anos Authors aged over 17 years
1º Lugar: Troféu, medalha e um kit contendo publicações 1st Place: Trophy, Medal and a kit containing publications
2nd and 3rd places: Medal and a kit containing publications
Authors with up to 16 years, 11 months and 29 days
1º Lugar: Troféu, medalha e um kit contendo publicações 1st Place: Trophy, Medal and a kit containing publications
2nd and 3rd places: Medal and a kit containing publications
Artigo 8º) Das Disposições Gerais: Article 8) the General Provisions:
§ 1º) As obras inscritas não serão devolvidas a seus respectivos autores. § 1) The works entered will not be returned to their respective authors.
§ 2º) A decisão da Comissão Julgadora é irrecorrível. Paragraph 2) The decision is unappealable Judging.
§ 3) is the judging commission reserved the right to withhold, in whole or in part, said the awards in this competition is based on the number of entries is the quality of the texts presented.
§ 4) cases will be resolved as lacking understanding of the Organizing Committee.
Confira a trajetória de Kaká, um dos evangélicos mais famosos do mundo 13 de Junho de 2009
Posted by kempmissoesbrasil in MISSÕES KEMP SEMEANDO A PALAVRA DE DEUS.add a comment
Evangélico praticante, ele em geral evita festas com celebridades e não se preocupa muito com a imagem, expressando-se no gramado com uma habilidade fascinante e piques eficientes.
A dedicação à técnica ajudaram o ex-são-paulino de 27 anos a ganhar a Bola de Ouro e o prêmio de melhor do mundo da Fifa em 2007, quando marcou dez gols na campanha que levou o Milan ao seu sétimo título europeu.
Kaká, que trocou o tricolor do Morumbi pelo rubronegro milanês em 2003, está muito associado ao Milan, mas a relação parece desgastada depois da quinta posição da equipe no Campeonato Italiano de 2008 e da terceira colocação na atual temporada.
Ao contrário de tantos colegas, ele rejeitou em janeiro uma megaoferta do ainda inexpressivo Manchester City. Já o poderio do Real sempre o seduziu. Há dois anos, o Milan admitiu que o pai dele havia conversado com o time espanhol, e os rumores sobre uma eventual transferência nunca se dissiparam.
Kaká disse que ficaria no San Siro enquanto compartilhasse as metas do clube, mas dois fatos recentes mudaram a situação.
A volta de Florentino Pérez à presidência do Real alimentou as expectativas de uma nova era “galáctica” para o clube, enquanto a ida do treinador Carlo Ancelotti do Milan para o Chelsea deixou o brasileiro “órfão” de um mentor.
“Ele me fez virar um grande. Foi ele quem me abriu as portas do mundo”, disse Kaká antes de o também brasileiro Leonardo ser indicado novo técnico do Milan, na semana passada.
A forma do meia nesta temporada tem sido prejudicada por uma série de pequenas contusões, e ele ficou ligeiramente frustrado por ter tido de mudar de posição para acomodar a entrada de Ronaldinho no time.
Apesar da sua personalidade tímida, Kaká começou a mostrar um lado mais impositivo, e a seu pedido foi dispensado da seleção que venceu a Copa América em 2007, para descansar.
Além disso, ele passou a aparecer em mais anúncios e reportagens de revistas, inclusive falando abertamente da sua defesa da virgindade. Quando deixar o futebol, diz que pretende virar pastor.
Fonte: AE / Gospel+
Via: Notícias Cristãs
O BATISMO 1 de Dezembro de 2008
Posted by kempmissoesbrasil in MISSÕES KEMP SEMEANDO A PALAVRA DE DEUS.add a comment
O batismo significa ser lavado ser enterrado (ser imerso) e, no sentido espiritual, transferir pecado por meio da imposição das mãos, como foi feito no Antigo Testamento.
No Novo Testamento, O batismo de Jesus, por João Batista, foi para limpar todos os pecados do homem. ‘O batismo de Jesus’ significa que Ele tirou os pecados do homem, a fim de limpar os pecados do mundo.
Jesus foi batizado por João Batista, o representante de todos os seres humanos e o sumo sacerdote na tradição de Arão, e assumiu todos os pecados do homem. Isso foi o objetivo do Seu batismo.
Nas palavras ‘o batismo de Jesus’ está o significado espiritual de ‘transferir para, ser enterrado.’ Isso significa que todos os pecados foram transferidos para Jesus e que Ele foi julgado no lugar do homem. Para salvar a humanidade, Jesus tinha de tirar os pecados do homem e morrer por eles.
Assim, a Sua morte é também a sua e a minha morte e a de todos os pecadores do mundo; e a Sua ressurreição significa a ressureição de todos os homens. Seu sacrifício representa a salvação dos pecadores, enquanto que o Seu batismo representa o testemunho da lavagem de todos os pecados da humanidade.
A Bíblia nos diz: "Figurando o batismo, agora também vos salva" (1 Pedro 3:21). O batismo de Jesus é a maneira justa para salvar os homens através da remoção de todos os seus pecados.
Deus é Fiel 17 de Outubro de 2008
Posted by kempmissoesbrasil in MISSÕES KEMP SEMEANDO A PALAVRA DE DEUS.add a comment
